Английские песни с переводом. Изучение английского языка с помощью песен и репетитора. Английские песни с репетитором английского языка
В таких двуязычных странах, как Канада, часто происходят курьезные случаи с наименованием товаров, поскольку по закону требуется снабжать их надписями на английском и французском языках. Например, потребители обратили внимание на упаковки печенья с надписью «без консервантов» (по-английски: without preservatives), переведенной на французский как sans preservatives, что означает «без презервативов».
К разряду курьезов можно отнести и Traficante - название итальянской минеральной воды, которая неожиданно привлекла большое внимание в испаноязычном мире. Все дело в том, что поиспански это слово можно перевести как «наркоторговец».
История также может стать источником негативной реакции на название бренда при выходе на иностранный рынок. В 2002 году один из ведущих британских производителей товаров для спорта был вынужден отозвать с рынка новый вид спортивной обуви под названием «Циклон». Дело в том, что нацисты использовали газ с этим названием для массового уничтожения евреев в концентрационных лагерях.
Всегда следует иметь в виду: то, что является остроумным для одной культуры, для представителей другой может не иметь смысла вообще. Мы живем в мире, где (зачем лукавить?) главенствует англоязычный стандарт деловой коммуникации. Но никогда не стоит переоценивать всеобщее распространение английского языка и недооценивать значение локальной культуры.
Например, на международном мероприятии докладчик упомянул «четыре корабля» (the Four Ships: fellowship, discipleship, membership, and worship), имея в виду слова с суффиксами, звучащими как «корабль» по-английски. В переводе весь смысл послания и остроумие оратора были безвозвратно потеряны. Иностранная аудитория осталась в недоумении, усилия докладчика завоевать зал были потрачены впустую.
В любом случае, лучше избегать обращения к юмору, фольклору и разговорным выражениям, бытующим в региональных культурах. Результаты могут быть самыми атомными. История международного маркетинга знает немало примеров, когда благие намерения приводили, скажем, к не вполне приличным результатам. Которые мы, впрочем, здесь приводить не будем, но о них осведомлены профессионалы от межкультурной коммуникации.
Продолжение следует ...
На ГЛАВНУЮ страницу репетитора